본문으로

Wie würdet ihr übersetzen?

글쓴이: Schnecke, 2014년 10월 20일

글: 12

언어: Deutsch

Drakfauxko (프로필 보기) 2015년 1월 6일 오후 9:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (프로필 보기) 2015년 1월 7일 오전 9:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

다시 위로