Skip to the content

Wie würdet ihr übersetzen?

by Schnecke, October 20, 2014

Messages: 12

Language: Deutsch

Drakfauxko (User's profile) January 6, 2015, 9:35:17 PM

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (User's profile) January 7, 2015, 9:18:55 AM

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

Back to the top