შინაარსის ნახვა

Wie würdet ihr übersetzen?

Schnecke-ისა და 20 ოქტომბერი, 2014-ის მიერ

შეტყობინებები: 12

ენა: Deutsch

Drakfauxko (მომხმარებლის პროფილი) 6 იანვარი, 2015 21:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (მომხმარებლის პროფილი) 7 იანვარი, 2015 09:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

ზემოთ დაბრუნება