目次へ

Wie würdet ihr übersetzen?

Schnecke,2014年10月20日の

メッセージ: 12

言語: Deutsch

Drakfauxko (プロフィールを表示) 2015年1月6日 21:35:17

4.a) Gemeint war die kurzzeitige geistige Abwesenheit/Unaufmerksamkeit beim Menschen.
b) Wir man das bei einer Maschine nennt wäre aber auch mal interessant. Maltakti?

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2015年1月7日 9:18:55

Beim Menschen würde ich vielleicht malatenti por momento sagen, bei der Maschine ekstertakti por momento. Alternativ statt por momento kann man auch ek- vornanstellen, das ist aber zweideutig (auch "beginnen zu..." ) und macht das ganze Wort schwer.

先頭にもどる