Přejít k obsahu

d'après

od uživatele crescence ze dne 29. června 2011

Příspěvky: 18

Jazyk: Français

crescence (Ukázat profil) 29. června 2011 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Ukázat profil) 29. června 2011 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Ukázat profil) 29. června 2011 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (Ukázat profil) 29. června 2011 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Ukázat profil) 29. června 2011 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Ukázat profil) 29. června 2011 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Ukázat profil) 29. června 2011 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Ukázat profil) 30. června 2011 5:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Ukázat profil) 30. června 2011 8:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Ukázat profil) 30. června 2011 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Zpět na začátek