Til indholdet

d'après

af crescence, 29. jun. 2011

Meddelelser: 18

Sprog: Français

crescence (Vise profilen) 29. jun. 2011 10.57.02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Vise profilen) 29. jun. 2011 12.09.52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Vise profilen) 29. jun. 2011 12.47.28

"laux" paraît correct.

Mevido (Vise profilen) 29. jun. 2011 17.20.14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Vise profilen) 29. jun. 2011 17.23.26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Vise profilen) 29. jun. 2011 20.24.20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Vise profilen) 29. jun. 2011 20.29.11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Vise profilen) 30. jun. 2011 05.36.53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Vise profilen) 30. jun. 2011 08.28.56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Vise profilen) 30. jun. 2011 10.59.25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Tilbage til start