본문으로

d'après

글쓴이: crescence, 2011년 6월 29일

글: 18

언어: Français

crescence (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오전 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오후 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오후 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오후 5:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오후 5:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오후 8:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (프로필 보기) 2011년 6월 29일 오후 8:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (프로필 보기) 2011년 6월 30일 오전 5:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (프로필 보기) 2011년 6월 30일 오전 8:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (프로필 보기) 2011년 6월 30일 오전 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

다시 위로