Sisu juurde

d'après

kelle poolt crescence, 29. juuni 2011

Postitused: 18

Keel: Français

crescence (Näita profiili) 29. juuni 2011 10:57.02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Näita profiili) 29. juuni 2011 12:09.52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Näita profiili) 29. juuni 2011 12:47.28

"laux" paraît correct.

Mevido (Näita profiili) 29. juuni 2011 17:20.14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Näita profiili) 29. juuni 2011 17:23.26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Näita profiili) 29. juuni 2011 20:24.20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Näita profiili) 29. juuni 2011 20:29.11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Näita profiili) 30. juuni 2011 5:36.53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Näita profiili) 30. juuni 2011 8:28.56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Näita profiili) 30. juuni 2011 10:59.25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Tagasi üles