Contenido

d'après

de crescence, 29 de junio de 2011

Aportes: 18

Idioma: Français

crescence (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Mostrar perfil) 29 de junio de 2011 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Mostrar perfil) 30 de junio de 2011 05:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Mostrar perfil) 30 de junio de 2011 08:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Mostrar perfil) 30 de junio de 2011 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Volver arriba