Į turinį

d'après

crescence, 2011 m. birželis 29 d.

Žinutės: 18

Kalba: Français

crescence (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 29 d. 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 30 d. 05:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 30 d. 08:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Rodyti profilį) 2011 m. birželis 30 d. 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Atgal į pradžią