У садржају

d'après

од crescence, 29. јун 2011.

Поруке: 18

Језик: Français

crescence (Погледати профил) 29. јун 2011. 10.57.02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Погледати профил) 29. јун 2011. 12.09.52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Погледати профил) 29. јун 2011. 12.47.28

"laux" paraît correct.

Mevido (Погледати профил) 29. јун 2011. 17.20.14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Погледати профил) 29. јун 2011. 17.23.26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Погледати профил) 29. јун 2011. 20.24.20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Погледати профил) 29. јун 2011. 20.29.11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Погледати профил) 30. јун 2011. 05.36.53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Погледати профил) 30. јун 2011. 08.28.56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Погледати профил) 30. јун 2011. 10.59.25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Вратите се горе