目次へ

d'après

crescence,2011年6月29日の

メッセージ: 18

言語: Français

crescence (プロフィールを表示) 2011年6月29日 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (プロフィールを表示) 2011年6月29日 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (プロフィールを表示) 2011年6月29日 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (プロフィールを表示) 2011年6月29日 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (プロフィールを表示) 2011年6月29日 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (プロフィールを表示) 2011年6月29日 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (プロフィールを表示) 2011年6月29日 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年6月30日 5:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (プロフィールを表示) 2011年6月30日 8:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (プロフィールを表示) 2011年6月30日 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

先頭にもどる