Til innholdet

d'après

fra crescence,2011 6 29

Meldinger: 18

Språk: Français

crescence (Å vise profilen) 2011 6 29 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Å vise profilen) 2011 6 29 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Å vise profilen) 2011 6 29 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (Å vise profilen) 2011 6 29 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Å vise profilen) 2011 6 29 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Å vise profilen) 2011 6 29 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Å vise profilen) 2011 6 29 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Å vise profilen) 2011 6 30 05:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Å vise profilen) 2011 6 30 08:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Å vise profilen) 2011 6 30 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Tibake til toppen