Sadržaj

d'après

od crescence, 29. lipnja 2011.

Poruke: 18

Jezik: Français

crescence (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (Prikaz profila) 29. lipnja 2011. 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (Prikaz profila) 30. lipnja 2011. 05:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (Prikaz profila) 30. lipnja 2011. 08:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (Prikaz profila) 30. lipnja 2011. 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

Natrag na vrh