Contenido

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

de Sepio, 25 de marzo de 2009

Aportes: 13

Idioma: Esperanto

Sepio (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 16:37:13

jchthys (Mostrar perfil) 25 de marzo de 2009 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (Mostrar perfil) 26 de marzo de 2009 01:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

Volver arriba