Đi đến phần nội dung

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

viết bởi Sepio, Ngày 25 tháng 3 năm 2009

Tin nhắn: 13

Nội dung: Esperanto

Sepio (Xem thông tin cá nhân) 13:37:43 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (Xem thông tin cá nhân) 13:50:43 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

Feliç aniversari! (ca)

patrik (Xem thông tin cá nhân) 14:23:35 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (Xem thông tin cá nhân) 14:42:09 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (Xem thông tin cá nhân) 15:01:42 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (Xem thông tin cá nhân) 15:41:50 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (Xem thông tin cá nhân) 16:34:14 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (Xem thông tin cá nhân) 16:37:13 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

jchthys (Xem thông tin cá nhân) 18:58:35 Ngày 25 tháng 3 năm 2009

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (Xem thông tin cá nhân) 01:52:13 Ngày 26 tháng 3 năm 2009

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

Quay lại