目次へ

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

Sepio,2009年3月25日の

メッセージ: 13

言語: Esperanto

Sepio (プロフィールを表示) 2009年3月25日 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (プロフィールを表示) 2009年3月25日 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (プロフィールを表示) 2009年3月25日 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (プロフィールを表示) 2009年3月25日 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (プロフィールを表示) 2009年3月25日 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (プロフィールを表示) 2009年3月25日 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (プロフィールを表示) 2009年3月25日 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (プロフィールを表示) 2009年3月25日 16:37:13

jchthys (プロフィールを表示) 2009年3月25日 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (プロフィールを表示) 2009年3月26日 1:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

先頭にもどる