Ku rupapuro rw'ibirimwo

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

ca, kivuye

Ubutumwa 13

ururimi: Esperanto

Sepio (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 16:37:13

jchthys (Kwerekana umwidondoro) 25 Ntwarante 2009 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (Kwerekana umwidondoro) 26 Ntwarante 2009 01:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

Subira ku ntango