До змісту

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

від Sepio, 25 березня 2009 р.

Повідомлення: 13

Мова: Esperanto

Sepio (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 16:37:13

jchthys (Переглянути профіль) 25 березня 2009 р. 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (Переглянути профіль) 26 березня 2009 р. 01:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

Назад до початку