Tartalom

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

Sepio-tól, 2009. március 25.

Hozzászólások: 13

Nyelv: Esperanto

Sepio (Profil megtekintése) 2009. március 25. 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (Profil megtekintése) 2009. március 25. 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (Profil megtekintése) 2009. március 25. 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (Profil megtekintése) 2009. március 25. 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (Profil megtekintése) 2009. március 25. 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (Profil megtekintése) 2009. március 25. 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (Profil megtekintése) 2009. március 25. 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (Profil megtekintése) 2009. március 25. 16:37:13

jchthys (Profil megtekintése) 2009. március 25. 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (Profil megtekintése) 2009. március 26. 1:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

Vissza a tetejére