Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"
Sepio-ისა და 25 მარტი, 2009-ის მიერ
შეტყობინებები: 13
ენა: Esperanto
Sepio (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 13:37:43
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
More (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 13:50:43
patrik (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 14:23:35
henma (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 14:42:09
En la hispana.
Amike,
Daniel
1Guy1 (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 15:01:42
Sepio:Saluton,"Happy Birthday!" (en)
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
Rogir (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 15:41:50
Fijne verjaardag! [NL]
Leporino (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 16:34:14
Grattis på födelsedagen!
Amike
Åsa
Matthieu (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 16:37:13
jchthys (მომხმარებლის პროფილი) 25 მარტი, 2009 18:58:35
henma (მომხმარებლის პროფილი) 26 მარტი, 2009 01:52:13
jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...
Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".
Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.
Amike,
Daniel.