Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"
של Sepio, 25 במרץ 2009
הודעות: 13
שפה: Esperanto
Sepio (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 13:37:43
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
More (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 13:50:43
patrik (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 14:23:35
henma (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 14:42:09
En la hispana.
Amike,
Daniel
1Guy1 (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 15:01:42
Sepio:Saluton,"Happy Birthday!" (en)
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
Rogir (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 15:41:50
Fijne verjaardag! [NL]
Leporino (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 16:34:14
Grattis på födelsedagen!
Amike
Åsa
Matthieu (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 16:37:13
jchthys (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 18:58:35
henma (הצגת פרופיל) 26 במרץ 2009, 01:52:13
jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...
Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".
Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.
Amike,
Daniel.