לתוכן העניינים

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

של Sepio, 25 במרץ 2009

הודעות: 13

שפה: Esperanto

Sepio (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 16:37:13

jchthys (הצגת פרופיל) 25 במרץ 2009, 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (הצגת פרופיל) 26 במרץ 2009, 01:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

לראש הדף