본문으로

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

글쓴이: Sepio, 2009년 3월 25일

글: 13

언어: Esperanto

Sepio (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 1:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 1:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 2:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 2:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 3:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 3:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 4:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 4:37:13

jchthys (프로필 보기) 2009년 3월 25일 오후 6:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (프로필 보기) 2009년 3월 26일 오전 1:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

다시 위로