Į turinį

Tradukoj: "Feliĉan naskiĝtagon"

Sepio, 2009 m. kovas 25 d.

Žinutės: 13

Kalba: Esperanto

Sepio (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 13:37:43

Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?

More (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 13:50:43

Feliç aniversari! (ca)

patrik (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 14:23:35

"Maligayang kaarawan!" [Tagaloga lingvo, parolata en Filipinoj.] rideto.gif

henma (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 14:42:09

"¡Feliz Cumpleaños!"

En la hispana.

Amike,

Daniel

1Guy1 (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 15:01:42

Sepio:Saluton,
mi bezonas vian helpon.
Kiel vi deziras "Feliĉan naskiĝtagon" en via lingvo?
"Happy Birthday!" (en)

Rogir (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 15:41:50

Gefeliciteerd (met je verjaardag)! aŭ
Fijne verjaardag! [NL]

Leporino (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 16:34:14

En la sveda:

Grattis på födelsedagen!

Amike
Åsa

Matthieu (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 16:37:13

jchthys (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 25 d. 18:58:35

Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".

henma (Rodyti profilį) 2009 m. kovas 26 d. 01:52:13

jchthys:Tamen mi pensas, ke latine ĝi devus esti "felicem natalem (tibi)".
Se vi vidas la duan formon, vi vidos la vorton "sit", kiu estas formo de la verbo esti, uzata simile al imperativo...

Tiu frazo ne estas "(mi deziras al vi) feliĉan naskiĝtagon", sed "(mi deziras tion, ke) tiu naskiĝtago estu feliĉa".

Tial la frazo ne estas akuzativa, sed nominativa.

Amike,

Daniel.

Atgal į pradžią