Leksiko
من mola_masxino, 25 نوفمبر، 2009
المشاركات: 19
لغة: Esperanto
mola_masxino (عرض الملف الشخصي) 25 نوفمبر، 2009 10:08:22 م
Rogir (عرض الملف الشخصي) 25 نوفمبر، 2009 11:11:32 م
Miland (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 12:22:17 م
aleator (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 1:36:54 م
Miland (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 2:44:40 م
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 10:16:53 م
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (عرض الملف الشخصي) 27 نوفمبر، 2009 10:10:57 م
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2009 1:58:24 ص
Eddycgn (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2009 1:03:28 م
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2009 2:27:53 م