إلى المحتويات

Leksiko

من mola_masxino, 25 نوفمبر، 2009

المشاركات: 19

لغة: Esperanto

mola_masxino (عرض الملف الشخصي) 25 نوفمبر، 2009 10:08:22 م

Mi scivolas, kial oni dirus "jockstrap" esperante. Mi vidis la vorton "kacujo", sed tio 'stas iom malagrabla. Por ĉi tiu angla vorto ekzistas esperanta vorto pli...eleganta? ridulo.gif

Rogir (عرض الملف الشخصي) 25 نوفمبر، 2009 11:11:32 م

Ĉu ne kacingo estas pli bona vorto? Ĉar laǔ mia scio en ĝi estas kutime nur unu kaco.

Miland (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 12:22:17 م

Jen aliaj sugestoj: virecŝirmilo, virecingo

aleator (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 1:36:54 م

ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?

Miland (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 2:44:40 م

aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?
Ne malbona, miaopinie.

mola_masxino (عرض الملف الشخصي) 26 نوفمبر، 2009 10:16:53 م

Dankon je la sugestoj ridulo.gif

Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.

Espi (عرض الملف الشخصي) 27 نوفمبر، 2009 10:10:57 م

Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi

Rogir (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2009 1:58:24 ص

Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.

Eddycgn (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2009 1:03:28 م

Espi:Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi
sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi

mola_masxino (عرض الملف الشخصي) 28 نوفمبر، 2009 2:27:53 م

Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.

عودة للاعلى