Leksiko
od mola_masxino, 25. studenoga 2009.
Poruke: 19
Jezik: Esperanto
mola_masxino (Prikaz profila) 25. studenoga 2009. 22:08:22
Rogir (Prikaz profila) 25. studenoga 2009. 23:11:32
Miland (Prikaz profila) 26. studenoga 2009. 12:22:17
aleator (Prikaz profila) 26. studenoga 2009. 13:36:54
Miland (Prikaz profila) 26. studenoga 2009. 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Prikaz profila) 26. studenoga 2009. 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Prikaz profila) 27. studenoga 2009. 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Prikaz profila) 28. studenoga 2009. 01:58:24
Eddycgn (Prikaz profila) 28. studenoga 2009. 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Prikaz profila) 28. studenoga 2009. 14:27:53