Leksiko
di mola_masxino, 25 novembre 2009
Messaggi: 19
Lingua: Esperanto
mola_masxino (Mostra il profilo) 25 novembre 2009 22:08:22
Rogir (Mostra il profilo) 25 novembre 2009 23:11:32
Miland (Mostra il profilo) 26 novembre 2009 12:22:17
aleator (Mostra il profilo) 26 novembre 2009 13:36:54
Miland (Mostra il profilo) 26 novembre 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Mostra il profilo) 26 novembre 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Mostra il profilo) 27 novembre 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Mostra il profilo) 28 novembre 2009 01:58:24
Eddycgn (Mostra il profilo) 28 novembre 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Mostra il profilo) 28 novembre 2009 14:27:53