본문으로

Leksiko

글쓴이: mola_masxino, 2009년 11월 25일

글: 19

언어: Esperanto

mola_masxino (프로필 보기) 2009년 11월 25일 오후 10:08:22

Mi scivolas, kial oni dirus "jockstrap" esperante. Mi vidis la vorton "kacujo", sed tio 'stas iom malagrabla. Por ĉi tiu angla vorto ekzistas esperanta vorto pli...eleganta? ridulo.gif

Rogir (프로필 보기) 2009년 11월 25일 오후 11:11:32

Ĉu ne kacingo estas pli bona vorto? Ĉar laǔ mia scio en ĝi estas kutime nur unu kaco.

Miland (프로필 보기) 2009년 11월 26일 오후 12:22:17

Jen aliaj sugestoj: virecŝirmilo, virecingo

aleator (프로필 보기) 2009년 11월 26일 오후 1:36:54

ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?

Miland (프로필 보기) 2009년 11월 26일 오후 2:44:40

aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?
Ne malbona, miaopinie.

mola_masxino (프로필 보기) 2009년 11월 26일 오후 10:16:53

Dankon je la sugestoj ridulo.gif

Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.

Espi (프로필 보기) 2009년 11월 27일 오후 10:10:57

Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi

Rogir (프로필 보기) 2009년 11월 28일 오전 1:58:24

Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.

Eddycgn (프로필 보기) 2009년 11월 28일 오후 1:03:28

Espi:Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi
sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi

mola_masxino (프로필 보기) 2009년 11월 28일 오후 2:27:53

Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.

다시 위로