Leksiko
od uživatele mola_masxino ze dne 25. listopadu 2009
Příspěvky: 19
Jazyk: Esperanto
mola_masxino (Ukázat profil) 25. listopadu 2009 22:08:22
Rogir (Ukázat profil) 25. listopadu 2009 23:11:32
Miland (Ukázat profil) 26. listopadu 2009 12:22:17
aleator (Ukázat profil) 26. listopadu 2009 13:36:54
Miland (Ukázat profil) 26. listopadu 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Ukázat profil) 26. listopadu 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Ukázat profil) 27. listopadu 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Ukázat profil) 28. listopadu 2009 1:58:24
Eddycgn (Ukázat profil) 28. listopadu 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Ukázat profil) 28. listopadu 2009 14:27:53