Leksiko
de mola_masxino, 25 novembre 2009
Messages : 19
Langue: Esperanto
mola_masxino (Voir le profil) 25 novembre 2009 22:08:22
Rogir (Voir le profil) 25 novembre 2009 23:11:32
Miland (Voir le profil) 26 novembre 2009 12:22:17
aleator (Voir le profil) 26 novembre 2009 13:36:54
Miland (Voir le profil) 26 novembre 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Voir le profil) 26 novembre 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Voir le profil) 27 novembre 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Voir le profil) 28 novembre 2009 01:58:24
Eddycgn (Voir le profil) 28 novembre 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Voir le profil) 28 novembre 2009 14:27:53