Leksiko
door mola_masxino, 25 november 2009
Berichten: 19
Taal: Esperanto
mola_masxino (Profiel tonen) 25 november 2009 22:08:22
Rogir (Profiel tonen) 25 november 2009 23:11:32
Miland (Profiel tonen) 26 november 2009 12:22:17
aleator (Profiel tonen) 26 november 2009 13:36:54
Miland (Profiel tonen) 26 november 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Profiel tonen) 26 november 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Profiel tonen) 27 november 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Profiel tonen) 28 november 2009 01:58:24
Eddycgn (Profiel tonen) 28 november 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Profiel tonen) 28 november 2009 14:27:53