Leksiko
mola_masxino,2009年11月25日の
メッセージ: 19
言語: Esperanto
mola_masxino (プロフィールを表示) 2009年11月25日 22:08:22
Rogir (プロフィールを表示) 2009年11月25日 23:11:32
Miland (プロフィールを表示) 2009年11月26日 12:22:17
aleator (プロフィールを表示) 2009年11月26日 13:36:54
Miland (プロフィールを表示) 2009年11月26日 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (プロフィールを表示) 2009年11月26日 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (プロフィールを表示) 2009年11月27日 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (プロフィールを表示) 2009年11月28日 1:58:24
Eddycgn (プロフィールを表示) 2009年11月28日 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (プロフィールを表示) 2009年11月28日 14:27:53