Leksiko
af mola_masxino, 25. nov. 2009
Meddelelser: 19
Sprog: Esperanto
mola_masxino (Vise profilen) 25. nov. 2009 22.08.22
Rogir (Vise profilen) 25. nov. 2009 23.11.32
Miland (Vise profilen) 26. nov. 2009 12.22.17
aleator (Vise profilen) 26. nov. 2009 13.36.54
Miland (Vise profilen) 26. nov. 2009 14.44.40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Vise profilen) 26. nov. 2009 22.16.53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Vise profilen) 27. nov. 2009 22.10.57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Vise profilen) 28. nov. 2009 01.58.24
Eddycgn (Vise profilen) 28. nov. 2009 13.03.28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Vise profilen) 28. nov. 2009 14.27.53