Leksiko
de mola_masxino, 25 de novembro de 2009
Mensagens: 19
Idioma: Esperanto
mola_masxino (Mostrar o perfil) 25 de novembro de 2009 22:08:22
Rogir (Mostrar o perfil) 25 de novembro de 2009 23:11:32
Miland (Mostrar o perfil) 26 de novembro de 2009 12:22:17
aleator (Mostrar o perfil) 26 de novembro de 2009 13:36:54
Miland (Mostrar o perfil) 26 de novembro de 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Mostrar o perfil) 26 de novembro de 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Mostrar o perfil) 27 de novembro de 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Mostrar o perfil) 28 de novembro de 2009 01:58:24
Eddycgn (Mostrar o perfil) 28 de novembro de 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Mostrar o perfil) 28 de novembro de 2009 14:27:53