Leksiko
od mola_masxino, 25. november 2009
Sporočila: 19
Jezik: Esperanto
mola_masxino (Prikaži profil) 25. november 2009 22:08:22
Rogir (Prikaži profil) 25. november 2009 23:11:32
Miland (Prikaži profil) 26. november 2009 12:22:17
aleator (Prikaži profil) 26. november 2009 13:36:54
Miland (Prikaži profil) 26. november 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Prikaži profil) 26. november 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Prikaži profil) 27. november 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Prikaži profil) 28. november 2009 01:58:24
Eddycgn (Prikaži profil) 28. november 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Prikaži profil) 28. november 2009 14:27:53