Leksiko
kelle poolt mola_masxino, 25. november 2009
Postitused: 19
Keel: Esperanto
mola_masxino (Näita profiili) 25. november 2009 22:08.22
Rogir (Näita profiili) 25. november 2009 23:11.32
Miland (Näita profiili) 26. november 2009 12:22.17
aleator (Näita profiili) 26. november 2009 13:36.54
Miland (Näita profiili) 26. november 2009 14:44.40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Näita profiili) 26. november 2009 22:16.53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Näita profiili) 27. november 2009 22:10.57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Näita profiili) 28. november 2009 1:58.24
Eddycgn (Näita profiili) 28. november 2009 13:03.28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Näita profiili) 28. november 2009 14:27.53