Leksiko
של mola_masxino, 25 בנובמבר 2009
הודעות: 19
שפה: Esperanto
mola_masxino (הצגת פרופיל) 25 בנובמבר 2009, 22:08:22
Rogir (הצגת פרופיל) 25 בנובמבר 2009, 23:11:32
Miland (הצגת פרופיל) 26 בנובמבר 2009, 12:22:17
aleator (הצגת פרופיל) 26 בנובמבר 2009, 13:36:54
Miland (הצגת פרופיל) 26 בנובמבר 2009, 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (הצגת פרופיל) 26 בנובמבר 2009, 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (הצגת פרופיל) 27 בנובמבר 2009, 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 01:58:24
Eddycgn (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 14:27:53