К содержанию

Leksiko

от mola_masxino, 25 ноября 2009 г.

Сообщений: 19

Язык: Esperanto

mola_masxino (Показать профиль) 25 ноября 2009 г., 22:08:22

Mi scivolas, kial oni dirus "jockstrap" esperante. Mi vidis la vorton "kacujo", sed tio 'stas iom malagrabla. Por ĉi tiu angla vorto ekzistas esperanta vorto pli...eleganta? ridulo.gif

Rogir (Показать профиль) 25 ноября 2009 г., 23:11:32

Ĉu ne kacingo estas pli bona vorto? Ĉar laǔ mia scio en ĝi estas kutime nur unu kaco.

Miland (Показать профиль) 26 ноября 2009 г., 12:22:17

Jen aliaj sugestoj: virecŝirmilo, virecingo

aleator (Показать профиль) 26 ноября 2009 г., 13:36:54

ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?

Miland (Показать профиль) 26 ноября 2009 г., 14:44:40

aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?
Ne malbona, miaopinie.

mola_masxino (Показать профиль) 26 ноября 2009 г., 22:16:53

Dankon je la sugestoj ridulo.gif

Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.

Espi (Показать профиль) 27 ноября 2009 г., 22:10:57

Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi

Rogir (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 1:58:24

Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.

Eddycgn (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 13:03:28

Espi:Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi
sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi

mola_masxino (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 14:27:53

Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.

Наверх