Leksiko
від mola_masxino, 25 листопада 2009 р.
Повідомлення: 19
Мова: Esperanto
mola_masxino (Переглянути профіль) 25 листопада 2009 р. 22:08:22
Rogir (Переглянути профіль) 25 листопада 2009 р. 23:11:32
Miland (Переглянути профіль) 26 листопада 2009 р. 12:22:17
aleator (Переглянути профіль) 26 листопада 2009 р. 13:36:54
Miland (Переглянути профіль) 26 листопада 2009 р. 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Переглянути профіль) 26 листопада 2009 р. 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Переглянути профіль) 27 листопада 2009 р. 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Переглянути профіль) 28 листопада 2009 р. 01:58:24
Eddycgn (Переглянути профіль) 28 листопада 2009 р. 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Переглянути профіль) 28 листопада 2009 р. 14:27:53