Leksiko
by mola_masxino, November 25, 2009
Messages: 19
Language: Esperanto
mola_masxino (User's profile) November 25, 2009, 10:08:22 PM
Rogir (User's profile) November 25, 2009, 11:11:32 PM
Miland (User's profile) November 26, 2009, 12:22:17 PM
aleator (User's profile) November 26, 2009, 1:36:54 PM
Miland (User's profile) November 26, 2009, 2:44:40 PM
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (User's profile) November 26, 2009, 10:16:53 PM
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (User's profile) November 27, 2009, 10:10:57 PM
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (User's profile) November 28, 2009, 1:58:24 AM
Eddycgn (User's profile) November 28, 2009, 1:03:28 PM
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (User's profile) November 28, 2009, 2:27:53 PM