ورود به محتوا

Leksiko

از mola_masxino, 25 نوامبر 2009

پست‌ها: 19

زبان: Esperanto

mola_masxino (نمایش مشخصات) 25 نوامبر 2009،‏ 22:08:22

Mi scivolas, kial oni dirus "jockstrap" esperante. Mi vidis la vorton "kacujo", sed tio 'stas iom malagrabla. Por ĉi tiu angla vorto ekzistas esperanta vorto pli...eleganta? ridulo.gif

Rogir (نمایش مشخصات) 25 نوامبر 2009،‏ 23:11:32

Ĉu ne kacingo estas pli bona vorto? Ĉar laǔ mia scio en ĝi estas kutime nur unu kaco.

Miland (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009،‏ 12:22:17

Jen aliaj sugestoj: virecŝirmilo, virecingo

aleator (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009،‏ 13:36:54

ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?

Miland (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009،‏ 14:44:40

aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?
Ne malbona, miaopinie.

mola_masxino (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009،‏ 22:16:53

Dankon je la sugestoj ridulo.gif

Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.

Espi (نمایش مشخصات) 27 نوامبر 2009،‏ 22:10:57

Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi

Rogir (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2009،‏ 1:58:24

Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.

Eddycgn (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2009،‏ 13:03:28

Espi:Saluton,

ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?

Amike
Espi
sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi

mola_masxino (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2009،‏ 14:27:53

Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.

بازگشت به بالا