Leksiko
از mola_masxino, 25 نوامبر 2009
پستها: 19
زبان: Esperanto
mola_masxino (نمایش مشخصات) 25 نوامبر 2009، 22:08:22
Rogir (نمایش مشخصات) 25 نوامبر 2009، 23:11:32
Miland (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009، 12:22:17
aleator (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009، 13:36:54
Miland (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009، 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (نمایش مشخصات) 26 نوامبر 2009، 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (نمایش مشخصات) 27 نوامبر 2009، 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2009، 1:58:24
Eddycgn (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2009، 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (نمایش مشخصات) 28 نوامبر 2009، 14:27:53