Leksiko
av mola_masxino, 25 november 2009
Meddelanden: 19
Språk: Esperanto
mola_masxino (Visa profilen) 25 november 2009 22:08:22
Rogir (Visa profilen) 25 november 2009 23:11:32
Miland (Visa profilen) 26 november 2009 12:22:17
aleator (Visa profilen) 26 november 2009 13:36:54
Miland (Visa profilen) 26 november 2009 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (Visa profilen) 26 november 2009 22:16:53
Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (Visa profilen) 27 november 2009 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (Visa profilen) 28 november 2009 01:58:24
Eddycgn (Visa profilen) 28 november 2009 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (Visa profilen) 28 november 2009 14:27:53