ไปยังสารบัญ

d'après

จาก crescence, 29 มิถุนายน 2011

ข้อความ 18

ภาษา: Français

crescence (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 10:57:02

Bonjour,
Quelle serait la meilleure préposition esperanto traduisant la préposition française "d'après" dans l'exemple :
Tableau d'après photo
La préposition "laŭ" vous paraît-elle bien choisie ?
Merci de vos idées.

oxymor (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 12:09:52

J'utiliserais plutôt "el" dans ce cas.

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 12:47:28

"laux" paraît correct.

Mevido (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 17:20:14

Altebrilas:"laux" paraît correct.
Je confirme aussi pour "laŭ".

crescence (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 17:23:26

Merci à tous. Je vais donc conserver "laŭ".

jan aleksan (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 20:24:20

A mon avis, dans ce contexte précis, les deux solutions "laux" et "el" sont possibles (avec quand même une légère différence dans l'interprétation).

Sinon normalement c'est "laux"

hermeso (แสดงโปรไฟล์) 29 มิถุนายน 2011, 20:29:11

et pourquoi pas "devene"

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 30 มิถุนายน 2011, 05:36:53

hermeso:et pourquoi pas "devene"
Peut-être devene de (il faut une préposition).

crescence (แสดงโปรไฟล์) 30 มิถุนายน 2011, 08:28:56

darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...

hermeso (แสดงโปรไฟล์) 30 มิถุนายน 2011, 10:59:25

crescence:
darkweasel:Peut-être devene de (il faut une préposition).
Cette répétition de préposition (en préfixe et en mot indépendant) me surprendra toujours...
"devene" je le vois comme un adverbe et "de" comme préposition

กลับไปด้านบน