ข้อความ 19
ภาษา: Esperanto
mola_masxino (แสดงโปรไฟล์) 25 พฤศจิกายน 2009, 22:08:22
Rogir (แสดงโปรไฟล์) 25 พฤศจิกายน 2009, 23:11:32
Miland (แสดงโปรไฟล์) 26 พฤศจิกายน 2009, 12:22:17
aleator (แสดงโปรไฟล์) 26 พฤศจิกายน 2009, 13:36:54
Miland (แสดงโปรไฟล์) 26 พฤศจิกายน 2009, 14:44:40
aleator:ĉu "ŝirma kalsono" estas malbona por la angla vorto?Ne malbona, miaopinie.
mola_masxino (แสดงโปรไฟล์) 26 พฤศจิกายน 2009, 22:16:53

Mi opinias, ke "ŝirma kalsono" kaj "virecŝirmilo" estus bonaj tradukoj. Angle oni ankaŭ povus diri "athletic supporter", sed mi ne scias, kial oni tradukus "supporter" en ĉi tiu senco.
Espi (แสดงโปรไฟล์) 27 พฤศจิกายน 2009, 22:10:57
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Rogir (แสดงโปรไฟล์) 28 พฤศจิกายน 2009, 01:58:24
Eddycgn (แสดงโปรไฟล์) 28 พฤศจิกายน 2009, 13:03:28
Espi:Saluton,sospensorio estas itala vorto kiu indikas kuracilon por subteni testikojn okaze de malsano. Do ne por jockstraps.
ĉu ankaŭ povus esti opiniata: suspensorio?
Amike
Espi
Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
mola_masxino (แสดงโปรไฟล์) 28 พฤศจิกายน 2009, 14:27:53